日落之那邊
作者:周慎安(中信月刊2012年5月號)
近半百的年齡,猛然回首,不知不覺人生的下半場已經悄悄地在你面前展開。走過燦爛的青春歲月,生命中的朝陽漸漸燃燒成午後的烈日,當所有輝煌的熱情都揮灑殆盡之後,看著微微發胖的身軀,一條一條刻印在臉上的細紋,聽著自己力不從心的喘息聲,忽然閃過腦際的是「遲暮之年」四個大字!就在沒有太多心裡準備的情形下,人生第一道晚霞出現了!當化妝品無法掩飾皺紋,再流行的服飾剪裁也無法遮蓋那微突的小腹時,肉體的衰殘讓你無助嗎?小病大病一個一個報到,白色的喪帖突然出現在信箱中時,你不驚恐嗎?
隨手翻閱一本海倫凱勒的小品文選,看到盲眼的女文學家寫到落日黃昏,她說:『不要把人生的黃昏,想得比一天的黃昏更可怕。因為黃昏是回家的時候,是平安的時候。我們要像印度詩人泰戈爾所說的:「在我看來,黃昏的天空是一扇窗,是點著的燈,背後有一分期待。」…..字裡行間,透露出一種安慰,一種美麗的肯定,一分寧靜。』(註2)
一位生來眼盲的包爾先生(Horace B. Burr)和他的太太,應邀到指揮家Homer Rodeheaver的家中作客,指揮家的家在一個優美的湖邊,這天幾位受邀的賓客在湖邊欣賞美麗的落日奇景時,大家都被眼前的晚霞餘暉吸引,讚嘆之聲不絕於耳,聽著聽著包爾先生悠悠地說了一句:「我從未看過比這個更美麗的夕陽,像在世界各處所看到的一般!」眾人都驚訝,眼盲的包爾如何看見這彩霞滿天?包爾不等大家詢問,急忙解釋道:「藉著各位的眼睛,我看到美麗的落日,甚至還看到在落日的那一邊,有著更美的景色呢!」這番談話觸動了賓客中的Virgil P. Brock先生和他的太太,Virgil P. Brock先生開始寫下「日落之那邊,賜福之早晨……」,Blanche Kerr Brock女士聽著丈夫的歌詞哼唱著一些曲調,同時快速地走向鋼琴邊,優美的旋律隨即流洩出來,這時包爾先生和夫人也加入創作與修飾文句的行列,忽然湖上暴雨傾盆而降,大自然的變幻帶給四個人源源不絕的靈感,「日落之那邊」這首優美的詩歌誕生了。
朝陽或許令人欣喜,落日的溫暖卻透著一份歷練沉澱之後所剩下來的老練與篤定。朋友們!勇敢地迎接璀璨的晚霞,人生下半場有著另一場的精彩等著你喔!
日落之那邊 詞:Virgil P. Brock 曲:Blanche Kerr Brock
1.日落之那邊,賜福之早晨,在天堂樂境,與主相親;
勞碌盡完畢,榮耀之黎明,日落之那邊,永遠歡欣。
2.日落之那邊,雲霧盡消去,無風暴威脅,無憂無慮;
榮耀快樂日,永遠快樂日,日落之那邊,歡樂不息。
3.日落之那邊,主親手引領,到父寶座前,見父榮面;
同在榮耀中,主伸手相迎,美麗的那邊,直到萬年。
4.日落之那邊,故人樂團圓,親愛者久別,歡喜相見;
在天家美地,不再有別離,日落之那邊,歡樂永遠!
(註1)本詩歌曲調可參閱「青年聖歌」詩歌本第一集第82首,香港宣道出版社出版。歌詞選自「古今聖詩漫談」,顧明明編撰,榮光出版社出版。
(註2)本段文字錄自「敞開的門~海倫凱勒小品文選」,周增祥翻譯,道聲出版社出版。
沒有留言:
張貼留言